Back to the Future: Atavistic Language

Recently, I got to thinking about the way we speak, how we say what we say, and what we mean when we say it. Communicating with language is a miracle to me – translating your private thoughts spoken in the personal language of your mind into shimmering, pulsating, meaning-drenched symbols which we all vaguely share definitions of is nothing else but pure magic – magic that unfortunately can be twisted and transmogrified and tricked into adding confusion and confounding others minds to conceal our own lack of meaning and understanding.

What does it all mean? What are we saying? What would my grandfather think? Wait – huh?
It’s just that when I hear something like (exaggeration follows…):
“I need to auto-Tweet my Blogposts from my Facespace so that my VFriends can use their iPhone to check on my E-Life”
I get worried that the language with which we communicate is drifting in a direction opposed to the whole intent of language in the first place. Obviously, this is a made-up-extreme-example, and it isn’t fair of me to claim that if you say something that your grandfather wouldn’t understand, then you aren’t saying anything at all, but sometimes…it makes me wonder if I’d be better of saying it a different way or just not saying it at all. I understand that things get invented. Ideas get propagated. Abnormals mutate into normals and perceptions are constantly drifting and shifting. I haven’t pegged my finger on it just yet, but the main constraint I have begun attempting to impose upon myself is to pretend that I’m living in 1955. Maybe I’m a Linguistic Luddite, but if I can explain what it is I’m working on and what it is I’m attempting to do in language that fits that time period, I feel like I’m doing a wonderful job of communicating. I don’t need the buzzwords and jargon of our time, necessarily, to explain what it is I mean to say, and I sometimes think that they can be distractions to our intent.